BEZPŁATNY KURS WORDPRESS

Proste metody, instrukcje krok po kroku, porady i filmy...

Jak automatycznie przetłumaczyć stronę na inne języki

Krzysztof Wojteczko
Krzysztof Wojteczko
Ostatnia aktualizacja: 18 lutego 2020
tłumaczenie strony

Ograniczając się wyłącznie do odbiorców z polski dość skutecznie obcinasz zasięgi związane z Twoją ofertą. Żeby pozbyć się tego ograniczenia wystarczy uruchomić stronę, także w innych wersjach językowych, a przynajmniej w języku angielskim.

Najlepiej w takiej sytuacji jest przeprowadzić tłumaczenia samodzielnie lub zlecić to zadanie profesjonalnym tłumaczom. Masz wówczas pewność, że treści dodatkowej wersji językowej zachowują jakość podstawowego języka Twojej witryny.

W tym artykule spróbujemy jednak odpowiedzieć na pytanie jak przetłumaczyć stronę internetową bez angażowania tłumaczy lub zlecając im jedynie korektę tego, co zostało już zrobione w sposób zautomatyzowany.

Jak przetłumaczyć stronę z automatu

Jednym ze sposobów na błyskawiczne przetłumaczenie całej strony na wybrany język jest wykorzystanie zewnętrznych serwisów, które to umożliwiają.

Są one w stanie w jednej chwili stworzyć dodatkową wersję językową witryny, a co istotne ta wersja może być tak samo indeksowana w wyszukiwarkach jak podstawowa wersja strony. Niesie to ze sobą potencjalnie znacząco większy ruch jaki po pewnym czasie zacznie pojawiać się na Twojej stronie, a który pochodzić będzie od osób np. anglojęzycznych.

Weglot

To bardzo interesująca aplikacja działająca w chmurze, umożliwiająca uruchomienie strony wielojęzycznej dosłownie kilkoma kliknięciami. Od czasu premiery, co miało miejsce na początku 2016 roku usługa zyskała wielu swoich fanów. Z wtyczki dostępnej dla WordPress’a korzysta w obecnej chwili już ponad 20 000 witryn.

Co potrafi Weglot

  • Ponad 100 języków na pokładzie – możesz błyskawicznie przetłumaczyć swoją stronę na ponad 100 różnych języków.
  • Automatyczne i ręczne tłumaczenia – system z automatu jest w stanie przetłumaczyć wszystko, a Ty możesz potem wprowadzić ręcznie korekty tam gdzie maszynowe tłumaczenie nie spisało się najlepiej.
  • Możliwość zamówienia profesjonalnych tłumaczeń z poziomu systemu – wszystkie plany premium Weglot dają także dostęp do usług profesjonalnych tłumaczy z wyjściową stawką 0,08 € / słowo. Niestety w tym wypadku np. kombinacja tłumaczenia przeprowadzonego przez osobę z krwi i kości w duecie j. polski > j. angielski nie jest jeszcze dostępna.
  • 100% kompatybilności – Weglot jest kompatybilny z wszystkimi motywami i wtyczkami WordPress, w tym także z WooCommerce.
  • Optymalizacja SEO – Weglot kieruje się wytycznymi Google dotyczącymi witryn wielojęzycznych, udostępniając przetłumaczone treści pod dedykowanymi adresami URL.
  • Możliwość dostosowania przycisku zmiany języka na stronie.
  • Automatyczne przełączenie wersji językowej – Weglot jest w stanie wykryć język przeglądarki osoby odwiedzającej i automatycznie załadować jej właściwą wersję językową. .
  • Wiele domen – niektóre plany premium umożliwiają korzystanie z Weglot na wielu domenach.
  • Nieograniczona liczba członków zespołu.
  • Statystyki – Można śledzić popularność przetłumaczonych stron/podstron/artykułów przy użyciu wbudowanych statystyk odsłon.
  • Rozwiązanie wieloplatformowe – Weglot odnosi największe sukcesy w połaczeniu z WordPressem co w prostej linii wynika z samej popularności WP, ale ale jest również dostępna dla Drupala, Shopify, BigCommerce, Jimdo i wielu innych systemów. Możesz zintegrować system także z dowolną stroną internetową. Wystarczy użyć specjalnego kodu JS.

Jak utworzyć nowy język strony wtyczką Weglot

To jak szybko można wygenerować automatycznie stworzoną wersję językową swojej strony możesz zobaczyć na poniższym filmie. Więcej tu mojego gadania niż pracy przy tym zadaniu 🙂

Żeby sprawdzić jak działa to rozwiązanie, bez zakupu płatnych planów, wystarczy przejść na stronę projektu: https://weglot.com i uruchomić bezpłatny plan testowy. W ramach tego pakietu masz 10 dni na testy i 2000 słów jakie mogą zostać przetłumaczone.

Choć gdy uruchamiałem na potrzeby powyższego filmu ten plan to dostałem 10 000 słów. Być może więc aktualnie jest to 10 000, a jedynie na stronie mają tę informację jeszcze nie zaktualizowaną.

Bez względu jednak na to czy będziesz miał 2000 czy 10000 można sprawdzić możliwości tego narzędzia i na tej podstawie ocenić czy będzie dla Ciebie przydatne czy nie.

statystyki w systemie weglot

W procesie rejestracji zostaniesz poproszony o utworzenie nowego projektu. Wpisujesz więc nazwę swojej strony jej adres URL, a także wybierasz główny język witryny oraz język jaki chcesz dodatkowo utworzyć. Po zapisaniu zmian w zasadzie to wszystko. Możesz przejść na swoją stronę i sprawdzić jak została przetłumaczona.

W panelu systemu masz także możliwość ingerencji w dodatkowe ustawienia, np. decydujesz o tym czy  dana wersja językowa będzie dostępna np. tylko dla Ciebie czy od razu publicznie. Możesz wówczas spokojnie pracować nad korektą automatycznych tłumaczeń, a gdy wszystko będzie dopięte udostępniasz dodatkową wersję językową publicznie.

Również po stronie backendu samego WordPressa w ustawieniach wtyczki masz całkiem sporo opcji konfiguracyjnych. W tym te związane z dostosowaniem wyglądu przełącznika języków:

ustawienia wyglądu przełącznika języków po stronie wordpressa

Czy nieco niżej informacje na temat tego jak zmienić jego domyślną lokalizację. Możesz wstawić przełącznik do menu strony, jako widget, a nawet wykorzystując shortcode, czy (dla bardziej zaawansowanych) wstawić przycisk bezpośrednio w kodzie motywu.

określenie położenia przełącznika języków

Ręczna edycja tłumaczeń

Masz dwie możliwości związane z ręczną korektą przetłumaczonych treści. Obie dostępne są z poziomu panelu administracyjnego Weglot.

Pierwsza z nich to standardowa edycja przetłumaczonych bloków jeden po drugim. Wystarczy przejść do sekcji Translations i wybrać parę języków do modyfikacji. W ten sposób uruchomisz narzędzie pozwalające modyfikować treści:

edycja tłumaczeń

Z kolei druga możliwość, to wykorzystanie edytora wizualnego. Działa to tak, że widzisz swoją stronę i klikając na wybrany blok tekstowy możesz przejść do jego edycji.

Czy warto korzystać z automatycznych tłumaczeń?

Nie są idealne, to fakt. Jeśli zależy Ci na tym aby Twoi Czytelnicy i Klienci posługujący się innym językiem czuli, że o nich dbasz, lepiej jest przetłumaczyć stronę zlecając to zadanie profesjonalnym tłumaczom. Niewątpliwie jednak Weglot jest w stanie ten proces uprościć poprzez maszynowe tłumaczenie, które w kolejnym kroku można po prostu skorygować zamiast tłumaczyć wszystko od A do Z. Może to zaoszczędzić Ci sporo czasu.

PODAJ DALEJ!

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on email
Email

Autor

Krzysztof Wojteczko

Krzysztof Wojteczko

Szkoleniowiec, miłośnik nowych technologii, WordPress'a i wszystkiego co ma związek z marketingiem internetowym. Swoją pierwszą stronę stworzył w 1996 roku, a od 2003 roku prowadzi agencje marketingowe i hostingowe.

Może Cię zainteresować także

1 komentarz na temat “Jak automatycznie przetłumaczyć stronę na inne języki”

  1. Avatar
    krystynabozenna

    Wow , co za możliwośći.
    Muszę się nad tym zastanowić w którym momencie to uruchomić,
    bo jeszcze jest odrobinę za wcześnie 🙂

Twój Komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Przewiń do góry

Zaczekaj!

Planujesz uruchomienie strony, bloga, a może sklepu internetowego?

Jeśli tak, to nie możesz tego przegapić! Zapraszam Cię na bezpłatny Kurs WordPress z nagrodami, który pomoże Ci zrobić pierwszy, ważny krok na drodze do własnej strony.

Możesz się wypisać w każdej chwili. Zapisując się akceptujesz naszą Politykę Prywatności

ODBIERZ prezent!
KURS wordpress!